SERVIZI DI TRADUZIONE PER AZIENDE E ISTITUZIONI PUBBLICHE
Alltrad ha svolto progetti di traduzione, revisione, localizzazione, di interpretariato su molteplici tipologie di testo, in vari ambiti merceologici.
La collaborazione con linguisti di lunga esperienza e altamente specializzati e con il proprio staff di traduttori interni, permette ad Alltrad la consegna di lavori precisi, puntuali e in linea con il brief del Cliente.
Segnaliamo che, per le aziende interessate ad approfondire una particolare richiesta, per tipologia di testo o settore di specializzazione, siamo a disposizione a fornire una case history rappresentativa.
ALCUNI PROGETTI DI TRADUZIONE REALIZZATI
Fondazione Sistema Toscana
La Fondazione Sistema Toscana, al fine di promuovere il territorio regionale e la sua identità con strumenti di comunicazione digitale integrata, ha lanciato un nuovo sito di promozione turistica della Destinazione Toscana: visittuscany.com.
Nel mese di dicembre 2018 Alltrad ha acquisito il bando per la traduzione di tutti i contenuti editoriali del sito web www.visittuscany.com dall’italiano verso lo spagnolo. Un lavoro che vedrà il nostro team impegnato sino a giugno 2021.
Monduzzi Editore
Alltrad collabora con la casa Editrice Monduzzi Editore su due differenti progetti, entrambi in ambito medico-scientifico. Il primo ha per oggetto la traduzione dal tedesco verso l’italiano del compendio di Medicina Interna, edizione 2018. Il secondo, invece, è un duplice progetto, di traduzione e di revisione, di tre volumi di Anatomia Funzionale: in una prima fase verranno tradotte in italiano le parti nuove presenti nell’ultima edizione francese, in una seconda fase verrà svolta un’attività di revisione completa dell’ultima edizione italiana.
Entrambi questi progetti hanno richiesto una fase preparatoria approfondita: preparazione dei file, attività di DTP e allineamento testi (per il secondo progetto), creazione glossari e, aspetto fondamentale per il successo del progetto, identificazione di traduttori e revisori con competenze scientifiche in grado di lavorare su testi altamente specializzati che collaborano a stretto contatto con lo staff di Alltrad.
Istituto di Fisica Nucleare
Dal 2012 Alltrad ha ottenuto incarichi continuativi per la traduzione verso l’inglese e occasionalmente verso il cinese di testi specialistici dell’Istituto. Una prestigiosa collaborazione che la traduzione di newsletter mensili, riviste semestrali, comunicati stampa, brochure e l’intero sito web – www.infn.it
Rai Pubblicità
Nel mese di gennaio 2019, come nei due bienni precedenti (2015-2018), Alltrad si è aggiudicata un bando indetto da Rai Pubblicità per i servizi di traduzione di testi legali da e verso l’inglese, francese, tedesco e viceversa.
Inoltre, sempre a gennaio 2019, Alltrad ha nuovamente acquisito il contratto per l’insegnamento della lingua inglese ai dipendenti di Rai Pubblicità, già precedentemente assegnatole nel biennio antecedente: un progetto motivante per i nostri docenti madrelingua che sono entrati in contatto con personale di funzioni aziendali differenti e con dirigenti che utilizzano la lingua inglese nello svolgimento della propria attività lavorativa.
Università degli Studi di Torino
La collaborazione con l’Università degli Studi di Torino – Dipartimento di Scienze Giuridiche, di Culture – Politica e Società, di Scienze Merceologiche, di Scienze Gastronomiche, di Scienze della Terra – e con il Politecnico di Torino è basata su un rapporto continuativo e di lunga durata: Alltrad ha tradotto, verso le lingue più frequenti (inglese, francese, spagnolo) articoli scientifici, saggi di politica sociale, pamphlet sulle politiche di sviluppo economico – rurale, bilanci, parti di sito ecc.
EUIPO
A settembre 2015 Alltrad si è aggiudicata il contratto di traduzione verso l’italiano dei lotti bisettimanali di marchi EUIPO da tutte le lingue ufficiali europee. Si è trattato del quinto contratto quadro relativo alla traduzione di marchi UE: un importante traguardo, sia per la notevole competenza tecnica acquisita nel settore della proprietà industriale, sia per l’impegno organizzativo e l’utilizzo di programmi di traduzione.