PROJETS DE TRADUCTION RÉALISÉS

SERVICES DE TRADUCTION POUR SOCIÉTÉS ET INSTITUTIONS PUBLIQUES

Alltrad a réalisé des projets de traduction, révision, localisation, interprétariat sur de nombreuses typologies de texte, dans plusieurs secteurs commerciaux.

La collaboration avec des linguistes expérimentés et hautement qualifiés et avec sa propre équipe de traducteurs internes permet à Alltrad de fournir des services précis, ponctuels et conformes au brief du client.

À noter que pour les entreprises souhaitant approfondir une demande particulière, par type de texte ou par secteur de spécialisation, nous sommes disponibles pour fournir un cas représentatif.

EXEMPLES DE PROJETS DE TRADUCTION RÉALISÉS

Fondazione Sistema Toscana

La Fondazione Sistema Toscana, afin de promouvoir le territoire régional et son identité par le biais d’outils de communication numérique intégrée, a lancé un nouveau site de promotion touristique de la Destination Toscane : visittuscany.com.

Au mois de décembre 2018, Alltrad a remporté l’appel d’offres pour la traduction de tous les contenus éditoriaux du site web www.visittuscany.com de l’italien vers l’espagnol. Une tâche à laquelle notre équipe travaillera jusqu’en juin 2021.

Monduzzi Editore

Alltrad collabore avec la maison d’édition Monduzzi sur deux projets différents, tous deux dans le domaine médico-scientifique. Le premier a pour objet la traduction de l’allemand vers l’italien du compendium de Médecine Interne, édition 2018. Le deuxième est un double projet, de traduction et de révision, de trois volumes d’Anatomie Fonctionnelle : dans une première phase, les nouvelles parties présentes dans la dernière édition française seront traduites en italien, dans une deuxième phase, la dernière édition italienne sera soumise à une révision complète.

Ces deux projets ont demandé une phase de préparation intense : préparation des fichiers, activité de PAO et alignement des textes (pour le second projet), création de glossaires et, aspect fondamental pour le succès du projet, sélection des traducteurs et des correcteurs disposant des compétences scientifiques requises, capables de travailler sur des textes hautement spécialisés en étroite collaboration avec l’équipe d’Alltrad.

Institut national de physique nucléaire

Depuis 2012, Alltrad travaille de manière continue avec l’Institut pour la traduction vers l’anglais et occasionnellement vers le chinois de textes spécialisés. Cette prestigieuse collaboration concerne la traduction de newsletters mensuelles, revues semestrielles, communiqués de presse, brochures ainsi que de tout le site web – www.infn.it

Rai Pubblicità

Au mois de janvier 2019, comme au cours des quatre années précédentes (2015-2018), Alltrad a remporté un appel d’offres lancé par Rai Pubblicità pour les services de traduction de textes juridiques de et vers l’anglais, le français, l’allemand et vice versa.

Toujours en janvier 2019, Alltrad a de nouveau obtenu le contrat pour l’enseignement de la langue anglaise aux employés de Rai Pubblicità, un contrat qui lui avait déjà été attribué au cours des deux années précédentes : il s’agit d’un projet motivant pour nos professeurs de langue maternelle qui sont entrés en contact avec des employés des différentes fonctions de l’entreprise et avec des managers qui utilisent l’anglais dans leur travail.

Université de Turin

La collaboration avec l’Université de Turin – Département des sciences juridiques, des cultures – politique et société, des sciences et des technologies commerciales, des sciences gastronomiques, des sciences de la terre – et avec l’École polytechnique de Turin, se fonde sur un rapport continu et de longue durée : Alltrad a traduit, vers les langues les plus fréquentes (anglais, français, espagnol), des articles scientifiques, des essais de politique sociale, des pamphlets sur les politiques de développement économique et rural, bilans, parties du site, etc.

EUIPO

En septembre 2015 Alltrad a signé le contrat pour la traduction vers l’italien des lots bihebdomadaires de marques EUIPO à partir de toutes les langues officielles européennes. Il s’agissait du cinquième contrat-cadre concernant la traduction des marques UE, ce qui représente un objectif important, aussi bien pour le bagage d’expérience technique acquis dans le secteur de la propriété industrielle que pour l’organisation mise en œuvre et l’utilisation de programmes de traduction assistée.