UMGESETZTE ÜBERSETZUNGSPROJEKTE

ÜBERSETZUNGSDIENSTE FÜR ÖFFENTLICHE UNTERNEHMEN UND EINRICHTUNGEN

Alltrad hat Übersetzungs-, Revisions-, Lokalisierungs- und Dolmetschaufträge für zahlreiche Textarten und in verschiedenen Produktbereichen ausgeführt.

Die Zusammenarbeit mit hoch spezialisierten Sprachexperten mit langjähriger Erfahrung und dem eigenen Team unternehmensinterner Übersetzer ermöglicht Alltrad die Erbringung fachgerechter, pünktlicher und den Absprachen mit dem Kunden entsprechender Dienstleistungen.

Für Unternehmen, die daran interessiert sind, eine besondere Anfrage in Hinblick auf Textart oder Fachgebiet eingehender zu analysieren, wird gerne eine detaillierte Vorstellung vorgenommen.

EINIGE UMGESETZTE ÜBERSETZUNGSPROJEKTE

Fondazione Sistema Toscana

Die Fondazione Sistema Toscana hat zur Förderung des Regionalgebiets und seiner Identität mit Mitteln der integrierten digitalen Kommunikation eine neue Website zur Tourismusförderung des Reiseziels Toskana ins Leben gerufen: visittuscany.com.

Im Dezember 2018 hat Alltrad die Ausschreibung für die Übersetzung aller redaktionellen Inhalte der Website www.visittuscany.com aus dem Italienischen ins Spanische gewonnen. Ein Auftrag, mit dem unser Team bis zum Juni 2021 beschäftigt sein wird.

Monduzzi Editore

Alltrad arbeitet mit dem Verlagshaus Monduzzi Editore bei zwei verschiedenen Projekten zusammen, beide im Bereich Medizin und Wissenschaft. Gegenstand des ersten ist die Übersetzung des Bandes Innere Medizin Ausg. 2018 aus dem Deutschen ins Italienische. Bei dem zweiten handelt es sich dagegen um ein zweigleisiges Projekt der Übersetzung und Revision von drei Bänden der funktionellen Anatomie: In einer ersten Phase werden die in der letzten französischen Ausgabe enthaltenen neuen Teile ins Italienische übersetzt, die zweite sieht eine vollständige Überarbeitung der letzten italienischen Ausgabe vor.

Beide dieser Projekte haben eine intensive Vorbereitungsphase verlangt: Vorbereitung der Dateien, DTP-Tätigkeit und Wiederverwendung bestehender Texte (für das zweite Projekt), Erstellung von Glossaren und, ein ausschlaggebender Aspekt für den Erfolg des Projekts, Engagieren der Übersetzer und Revisoren mit wissenschaftlichen Kompetenzen, die in der Lage sind, an hoch spezialisierten Texten zu arbeiten und in enger Zusammenarbeit mit dem Team von Alltrad.

Institut für Kernphysik (INFN)

Seit 2012 erhält Alltrad regelmäßig Aufträge zur Übersetzung von Fachtexten des Instituts ins Englische und gelegentlich ins Chinesische. Eine bedeutsame Zusammenarbeit, die die Übersetzung von monatlichen Newsletters, halbjährlich erscheinenden Zeitschriften, Prospekten und der gesamten Website umfasst – www.infn.it

Rai Pubblicità

Im Januar 2019, wie schon für die Jahre 2015-2018, wurde an Alltrad von Rai Pubblicità der Auftrag für die Übersetzung von Rechtsunterlagen vom Englischen, Französischen und Deutschen ins Italienische und umgekehrt vergeben.

In demselben Monat hat Alltrad erneut den Zuschlag betreffend Englischkurse für die Mitarbeiter von Rai Pubblicità erhalten, wie bereits in den zwei Jahren davor: ein motivierendes Projekt für unsere muttersprachlichen Lehrer, die so mit Personal verschiedener Unternehmensfunktionen und Führungskräften, die die englische Sprache für ihre Arbeitstätigkeit verwenden, in Kontakt gelangt sind.

Universität Turin

Die Zusammenarbeit mit der Universität Turin – Abt. für Rechtswissenschaften – Politik und Gesellschaft – Abt. Warenwissenschaften – Abt. Gastronomische Wissenschaften – Abt. Geowissenschaften – sowie mit dem Politecnico (T.U. Turin) beruht auf einer kontinuierlichen und längerfristigen Beziehung: Alltrad hat in die am häufigsten verlangten Zielsprachen (Englisch, Französisch, Spanisch) wissenschaftliche Artikel, sozialpolitische Essays, Broschüren über die Politik zur wirtschaftlichen und ländlichen Entwicklung, Jahresabschlüsse, Internetseiten, usw. übersetzt.

EUIPO

Im September 2015 konnte sich Alltrad den Vertrag für die Übersetzung der zweimal wöchentlich zugeteilten EUIPO-Marken aus allen EU-Amtssprachen in die Zielsprache Italienisch sichern. Es handelte sich um den fünften Rahmenvertrag zur Übersetzung von EU-Marken: ein wichtiger Schritt im Hinblick auf die umfassenden Fachkenntnisse, die im Bereich des gewerblichen Eigentums erworben wurden, sowie auf die Organisationskompetenz und den Einsatz von Programmen der computerunterstützten Übersetzung.