Zurzeit besteht unser festes Team aus 13 Mitarbeitern, die von über 300 qualifizierten externen Übersetzern unterstützt werden, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, um größtmögliche Flexibilität und Effizienz zu gewährleisten. Dank der Bandbreite der angebotenen Leistungen, der Vielseitigkeit an Einsatzmöglichkeiten und der Professionalität unserer Mitarbeiter können wir uns an eine sehr umfangreiche Kundschaft wenden: Sie besteht aus führenden und mittelständischen Unternehmen im Großraum Turin, sowie aus Behörden und wichtigen Gesellschaften auf nationaler und internationaler Ebene und aus länderübergreifenden Einrichtungen, wie der Europäischen Union und dem Gerichtshof der Europäischen Union.
Unsere Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen zielen darauf ab, die Bedürfnisse und Wünsche unserer Kunden bestmöglich zu befriedigen. Dieses Hauptanliegen hat uns dazu gebracht, Verfahren und Methoden zu entwickeln, die in erster Linie den Kriterien Qualität und Zuverlässigkeit Rechnung tragen.
Die Schnelligkeit, mit der wir reagieren und Projekte realisieren, ist für viele Kunden einer der Hauptgründe, uns den Vorzug zu geben. Durch Verwendung von Cat-Tools und den Einsatz von mehreren Übersetzern, ist es uns gelungen, viele kritische Situationen zu meistern und in kürzester Zeit eine erhöhte Zahl an Seiten zu produzieren.
Dennoch müssen wir darauf hinweisen, dass für eine gute Übersetzung ein angemessener Zeitrahmen gesetzt werden muss, sowie es aus stilistischen Gründen ratsam ist, einen Text nur einem einzelnen Übersetzer anzuvertrauen.
Referenzen
Eines der wichtigsten Projekte, an denen wir zurzeit arbeiten, ist die italienische Übersetzung der HABM-Marken im Auftrag des Übersetzungszentrums für die Einrichtungen der Europäischen Union, innerhalb eines im September 2015 abgeschlossenen Rahmenvertrags für alle 22 offizielle Ausgangssprachen. Das HABM (Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt) ist das zuständige Amt der Europäischen Union für die Eintragung von Gemeinschaftsmarken und Geschmacksmustern, die in den 27 Mitgliedsländern Gültigkeit besitzen. Es veröffentlicht zudem die offizielle Übersetzung in alle Sprachen.
Ein Team von qualifizierten technischen Übersetzern, die auf die unterschiedlichen Branchen spezialisiert sind, beschäftigt sich mit der Übersetzung von Patenten in verschiedene Sprachkombinationen. Unsere Erfahrung auf diesem Gebiet umfasst mehr als 100.000 Seiten.
Bilanzen und Texte aus dem Finanzbereich im Allgemeinen sind eines der sensibelsten und anspruchsvollsten Übersetzungsfelder. Alltrad ist es gelungen, ein starkes Team aufzubauen, das den zahlreichen diesbezüglichen Anfragen, die sich alljährlich auf den Zeitraum zwischen Mai und Juli konzentrieren, effizient nachkommt.