TRADUZIONE DI TESTI LEGALI E GIURIDICI

TRADUZIONE DI CONTRATTI, SENTENZE E ATTI GIURIDICI

Alltrad ha una vasta esperienza di traduzioni in ambito legale, un settore piuttosto delicato che richiede alta professionalità e competenza. Sono di natura legale o contengono riferimenti normativi molti documenti di cui le aziende necessitano quotidianamente per gare d’appalto, trattative con i propri clienti, definizione di accordi, stesura di offerte, contenziosi, capitolati tecnici e altri scopi.

Si tratta in ogni caso di materiale che riveste un’importanza strategica per qualsiasi attività.

TEAM DI ESPERTI IN TRADUZIONE GIURIDICA

Per questo motivo Alltrad ha creato un team di collaboratori specializzati nel settore giuridico e può garantire traduzioni impeccabili in tempi veramente ristretti, un aspetto che spesso risulta decisivo in questo ambito.

Inoltre Alltrad collabora abitualmente con consulenti legali, studi commercialisti, notai, avvocati per la traduzione di atti societari, procure, citazioni, ricorsi, contratti, pratiche internazionali, anche con ASSEVERAZIONE o LEGALIZZAZIONE, e rogatorie internazionali.

Traduzione testi legaliTraduzione testi giuridici

 

ESPERIENZA NEL SETTORE DELLE TRADUZIONI GIURIDICHE

Un ambito giuridico ad alta specializzazione riguarda le traduzioni per la Corte di giustizia dell’Unione europea, con la quale Alltrad collabora dal 1994. Con contratti quadro rinnovati di anno in anno, Alltrad fornisce traduzioni di sentenze e conclusioni degli avvocati generali dall’inglese, francese, tedesco, spagnolo verso l’italiano. Inoltre le vengono affidate in traduzione domande di pronuncia pregiudiziale presentate alla Corte da giudici dei diversi Stati membri. Nel dicembre 2017 sono entrati in vigore per queste 4 lingue contratti quadro di durata quadriennale stipulati a seguito di una procedura di appalto ristretta.

I testi sono affidati esclusivamente a traduttori laureati in giurisprudenza nel rigoroso rispetto delle regole imposte dalla Corte di giustizia.

È significativo e rilevante il numero di pagine tradotte: oltre 50.000 nel periodo 1994-2015 e 15.000 dal 2016 ad oggi, a testimonianza di un’esperienza rilevante e, ormai, consolidata nella traduzione di testi giuridico-legale.

Anche i lavori svolti per la Commissione europea richiedono conoscenze approfondite in ambito giuridico, in particolare testi normativi, decisioni, testi destinati al portale e-justice, di cui Alltrad ha tradotto numerose sezioni. Tra le esperienze di traduzione più significative in questo specifico ambito si possono citare alcune edizioni di relazioni sulla politica di concorrenza dall’inglese e dal francese verso l’italiano e svariate decisioni in materia di aiuti di Stato dall’inglese, dal francese e dal tedesco verso l’italiano.

Inoltre, nel periodo 2009-2013, a seguito di gara, Alltrad è stata aggiudicataria di un contratto quadro settoriale per la traduzione di testi giuridici dall’inglese all’italiano. Attualmente questo tipo di testi viene affidato ai contraenti nell’ambito del contratto di traduzione sulle politiche generali UE.