TRADUCTIONS TECHNIQUES - MANUELS ET NOTICES D’EMPLOI

Traduction de cahiers des charges, spécifications techniques, règlementations, appel d’offres, sites Internet

Depuis le début de son activité comme société spécialisée en traductions en 1988, Alltrad opère dans le domaine technique et notamment dans le secteur automobile, compte tenu de la spécificité de Turin et de son histoire centenaire liée à la production d’autos, avec un large éventail d’entreprises sous-traitantes actives dans les domaines mécanique, électrique, hydraulique et du design.

En 30 ans notre expérience dans les traductions techniques s’est consolidée et diversifiée dans différents secteurs du marché, au niveau tant national qu’international, avec une collaboration fructueuse avec des petites et moyennes entreprises et de grands groupes internationaux.

On traduit une palette de documents très large, à commencer par les très communs manuels d’utilisation et d’entretien et notices d’emploi, aux catalogues, brochures, dessins, listes des prix, spécifications, cahiers des charges, fiches produit, déclarations de conformité, fiches de sécurité, règlementations techniques, rapports, descriptions de projet, essais, procès-verbaux, ainsi que logiciels, chaînes de programmes, brochures d’information, pages Internet et sites complets.

Les domaines de spécialisation couvrent également un large éventail de segments du marché : en plus du secteur secteur automobile Alltrad compte parmi ses clients des entreprises du secteur de lautomatisation industrielle et de secteurs tels que la construction d’installations, la robotique, l’électronique, l’électrotechnique, l’énergie, la soudure, les appareils de mesure, les machines-outils, les véhicules industriels, les engins de terrassement et dans le secteur du génie civil et industriel. Aujourd’hui, elle traite une autre spécialisation tout à fait actuelle, à savoir la technologie de l’information et de la communication, ou IT, qui couvre une vaste gamme de produits sophistiqués, en essor constant : pc, tablettes, smartphones, mais aussi technologie industrielle et bien d’autres domaines utilisant des applications informatiques. Par ailleurs, Alltrad offre des services dans le secteur médico-scientifique pour la traduction de catalogues d’appareils, instruments de mesure, consignes d’utilisation, notices, schémas illustratifs, ainsi que des textes scientifiques, articles pour des revues, communiqués de presse et des articles d’information dans le domaine scientifique.

NOTRE MÉTHODE

En raison de la spécificité terminologique de chaque secteur industriel, Alltrad attribue la plus grande importance à la création d’équipes spécialisées par matière et surtout par Client, en mesure de gérer avec précision et ponctualité toute la documentation.

Un chef de projet spécifique confie des projets seulement à des traducteurs de langue maternelle, diplômés et spécialisés dans le secteur de traduction. Par ailleurs, chaque texte est rigoureusement soumis à une correction de la part d’un professionnel hautement spécialisé, qui n’est évidemment pas celui qui a effectué la traduction.

Le rapport avec le client se base sur un partage constant des informations et des objectifs à atteindre : quelle terminologie doit être utilisée ? À quoi ou à qui servira le texte à traduire ? Quels sont les délais de livraison ? Voici certaines des questions que nous nous posons au début d’un projet : l’approbation de la part du client du glossaire à utiliser, la connaissance de l’utilisation faite par le client – utilisation interne, utilisation par la force de vente ou les techniciens/ingénieurs, diffusion, texte à publier sur le site de l’entreprise, etc.

Un élément crucial pour atteindre et maintenir la qualité est l’analyse des retours d’expérience du client : sur cette base, les glossaires et les mémoires de traduction sont mises à jour, tandis que les commentaires et les suggestions sont communiqués à tous les membres de l’équipe.

Le flux du travail interne, vers le client et les traducteurs, est centralisé sur une plateforme Plunet, ce qui permet aux entreprises de surveiller le projet de traduction technique dès la phase de devis et jusqu’à la réception de la traduction et la transmission du retour d’expérience.

Tous ces éléments et la méthodologie décrite permettent à Alltrad de répondre aux exigences des clients, en satisfaisant les critères de qualité du texte traduit, même si les volumes sont importants et les délais de livraison restreints.